365*10 English Words / Ti bastano 10 parole al giorno / per imparare l'inglese cone si deve!

Il corso che ti costringerà 😉 ad imparare il 90% dell'inglese di uso comune in meno di un anno.

  • Accedi ai migliori corsi di FORMAZIONE (online e all'estero)!
  • Cogli le migliori opportunità  di LAVORO e CARRIERA!
  • VIAGGIA e interagisci con persone di tutto il mondo!

Scopri quando iniziare: CLICCA QUI!

È esattamente quello che ti serve.
dove mi trovo?

blow, blew, blown, soffiare

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (3 voti, media: 2,33 su 5)
Loading...

Il verbo irregolare “to blow significa principalmente soffiare

E a chi non viene in mente “Blowin’ in the wind” di Bob Dylan?

A seconda del contesto “to blow” può assumere significati che tradurremmo in maniera un po’ diversa, ad esempio, associato ad uno strumento a fiato, noi lo tradurremo con “suonare” e non “soffiare” (diremmo ad esempio “suonare la tromba” e non “soffiare la tromba”… vedi sotto l’aforisma di Louis Armstrong).

Un’espressione molto comune con blow è “blow someone’s mind“, che significa stupire, sbalordire, lasciare a bocca aperta. Ma un’altra definizione di questa espressione è quella di “disturbare” o “distrarre” o “distruggere le funzioni del cervello”.

Questa ad ogni modo la declinazione irregolare di “to blow“:

presentpast simplepast participletraduzione
blowblewblownsoffiare

La parola blow usata come sostantivo significa semplicemente colpo, tempesta, folata, colpo d’aria oppure può essere utilizzata per indicare la cocaina.

Aforismi con blow, blew, blown

I think I am a child. Everything blows my mind.
Penso di essere un bambino. Tutto mi lascia a bocca aperta.
Marc Bolan

My whole life, my whole soul, my whole spirit is to blow that horn.
Tutta la mia vita, la mia intera anima, tutto il mio spirito è soffiare in quella tromba.
Louis Armstrong

And the sea arose by reason of a great wind that blew.
E il mare si alzò per ragione di un grande vento che soffiò.
La Bibbia

People who don’t think probably don’t have brains; rather, they have grey fluff that’s blown into their heads by mistake.
La gente che non pensa probabilmente non ha un cervello; piuttosto hanno della fuffa grigia che è stata soffiata dentro le loro teste per errore.
Joan Powers

People think ‘Performance’ blew my mind… my mind was blown long before that.
La gente pensa che ‘Performance’ (un film del 1970) mi abbia sbalordito… la mia mente era già scoppiata molto prima di questo.
James Fox

Aggiornata con ❤️ il - pubblicata la prima volta il - da Jonathan.

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (546 voti, media: 4,16 su 5)
Loading...