dove mi trovo?

Slang ed espressioni gergali

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (12 voti, media: 4,33 su 5)
Loading...

Sicuramente chi di voi è andato in un paese anglosassone, negli USA, in Canada o in qualsiasi paese di ingua madre inglese, ha notato che “i nativi” usano dei vocaboli, delle espressioni, dei modi di dire che sui libri non troviamo e che ci lasciano perplessi. Niente paura, tutto normale. E’ l’inglese di tutti i giorni, quello colloquiale, lo slang per intenderci. Mentre alcune espressioni sono fortemente regionali (è famoso il buongiorno australiano “Good day, mate!”, oppure “I’m feeling grand today”, espressione usata dagli irlandesi per dire “mi sento bene”, in quanto “grand” in gaelico significa “bene”) e ci fanno capire subito da dove provenga il nostro interlocutore, altre sono invece più trasversali e vengono usate in vari paesi, mantenendo lo stesso significato. Guardando i film in lingua originale (vivamente consigliato!) incontrerete tantissime di queste espressioni e prima di gettare la spugna, venite a dare un’occhiata a questa sezione del sito ….. magari vi aiutiamo a “fare luce”! …


Dork

Dork

il termine "dork" traduce il nostro "cretino", "sfigato" o anche "stupido". Come on, don't be such a dork!

What gives?

What gives?

Se seguite le sitcom americane l'avrete sentito dire spesso ... Significa "come va?", "come butta?", "che si dice?". Puo' essere un sostitituto di "what's up?" (che ha lo stesso significato ed è sempre slang). "Hi guys, what gives?" "Hi guys, what's...


Off the hook

Off the hook

E' un sinonimo di quello che potremmo definire,  usando sempre un termine inglese, "cool" oppure "trendy". Significa "nuovo, super moderno,  di moda " These shoes are really off the hook!

Chick

Chick

Letteralmente significa "pulcino" ma in realtà viene spessissimo usato per indicare una ragazza. Es. She's a hot chick, man! Non per niente il filone dei romanzi britannici alla "Bridget Jones" o la saga di "I love shopping" vengono spesso indicati...


Corsi di Inglese ad Amsterdam
Nope/Yeah

Nope/Yeah

Sono modi "slang" per dire "no" e "yes"   Es. You coming to the pub tonight? Nope. Got things to do.   (In inglese standard la conversazione sarebbe: "Are you coming to the pub tonight? No, I've got other things to do)   ES. You been to...

Quid

Quid

E' il modo gergale per indicare la sterlina inglese.  Es. I paid it 300 quids, a real bargain!!! (in inglese standard si direbbe "I paid it 300 pounds, a real bargain"   L'equivalente USA è "bucks" (vedi)  


Buck,  dollaro

Buck, dollaro

E' l'espressione gergale per indicare il dollaro USA. See this T-shirt? It was just 10 bucks! (in inglese  standard si direbbe "Do you see this T-shirt? It was just 10 dollars" o ancora meglio "I paid it just 10 dollars") L'equivalente...

Dough,  grana,  denaro

Dough, grana, denaro

E' l'equivalente della nostra "grana" nel senso di "denaro". She stashed the dough in a drawer. (in inglese standard: she hid the money in a drawer) Letteralmente "dough" significa "impasto", nel senso di "impasto per il pane, per i dolci" She was preparing...


Tenner,  la banconota da 10 sterline

Tenner, la banconota da 10 sterline

In UK indica la banconota da 10 sterline. Can you lend me a tenner?

Fiver,  la banconota da 5 sterline

Fiver, la banconota da 5 sterline

In UK indica la banconota da 5 sterline. You owe me a fiver, Jack.


Search me,  non lo so

Search me, non lo so

E' l'equivalente di "I don't know", usato però solo nei contesti famigliari o comunque informali. Es. where's the biscuits? Search me. Jenny must've eaten 'em all. (in inglese standard si direbbe "where are the biscuits? I don't know. Jenny must have...

Blast

Blast

Letteralmente significa "esplosione" è viene usata in gergo per indicare una cosa bella, fantastica. Es. What a blast! (che sballo!) The party was a real blast! We had a blast last night! We loved it!


bad news

Bad News

Bad News sono le cattive notizie. Anzi, siccome il sostantivo News rimane invariato al singolare e al plurale Bad News potrebbe anche essere la cattiva notizia, una cattiva notizia. Ma quando si riferisce ad una persona con frasi tipo "he's bad news"...


Pubblicata con tanto ❤️ il da Jonathan.

Dizionario

Fai doppio click su una parola nella pagina...

Powered by dictionarist.com