Catch someone red-handed
Pensate sia possibile “beccare qualcuno con le mani rosse”? Questo è infatti il significato letterale di questa espressione! In realtà significa “beccare qualcuno in flagrante” o “con le mani nel sacco”.
Tom stava rubando la macchina quando la polizia è passata e l’ha beccato con le mani nel sacco.
Uno slancio alla Carriera?
CORSO DI BUSINESS ENGLISH PERSONALIZZATO (ONLINE)!
- Accedi a nuove promozioni e avanzamenti di carriera
- Ottieni nuovi clienti e collaborazioni da tutto il mondo
- Esprimiti con professionalità, sicurezza ed efficacia
Raggiungi i tuoi obiettivi professionali con questo CORSO di BUSINESS ENGLISH!

Mary ha tentato di incassare un assegno falso alla banca e il cassiere l’ha beccata in flagrante.
The police caught me red-handed while I was robbing the bank.Alice from UKAdam from USA
La polizia mi ha beccato con le mani nel sacco mentre stavo rapinando la banca.
Mi sono trovata, causa Covid, a lavorare da casa e ho guadagnato un po' di tempo che ho deciso di investire in formazione. Il corso è valido. [...] A me piacciono molto gli aforismi, proprio come genere letterario [...] Lo consiglierei soprattutto a chi ha una conoscenza di base della lingua e vuole migliorare. [LEGGI TUTTO]

L’etimologia della parola deriva dalla frase “to be taken with red hand” – ovvero “essere presi con la mano rossa”… del sangue della propria vittima!
L’uso dell’espressione risale al 15esimo secolo, ma oggi il suo significato si allarga appunto a descrivere qualcuno che viene beccato nel fare qualcosa di criminale o di “sbagliato” o comunque che non avrebbe dovuto fare.
L’espressione si usa quasi sempre con il verbo irregolare to catch.
- SI
Grazie! ❤
Voglio ringraziarti per il tuo apprezzamento: Vai alla lezione di prova del nostro corso di inglese 365*10... se poi ti piace vai a questo link segreto (riceverai uno sconto di €40 euro per 4 anni di accesso al nostro corso di inglese)! 😊
- NO
Come possiamo migliorare?
Scrivicelo qui sotto nei commenti...