To learn/know the ropes
Questa espressione risale all’epoca in cui gli inglesi conquistavano il mondo. Da popolo di bravi navigatori quali erano, è abbastanza ovvio pensare che le espressioni che avevano a che fare col mare e con le navi siano entrate a far parte delle metafore usate tutti i giorni. “To learn/know the ropes” letteralmente significa infatti “imparare/conoscere le corde” e viene usato nel linguaggio quotidiano per indicare “imparare a far qualcosa/saper far qualcosa”.
Ti vergogni del tuo inglese?
La soluzione è solo una: Il corso il Giulia!
- Un per-corso personalizzato di inglese
- Da fare online, quando vuoi e quando puoi
- Fatto su misura per te e le tue esigenze
Scopri come Giulia ti aiuterà con il suo corso di inglese personalizzato!
I work as an apprentice to learn the ropes.Ben from UKCarol from USA
Lavoro come apprendista per imparare a saper fare.
She obviously knows the ropes. Before retiring, she had worked in a factory for 20 years.Dylan from UKAdam from USA
Lei ovviamente lo sa fare. Prima di andare in pensione, ha lavorato in fabbrica per 20 anni.
- SI
Grazie! ❤
Voglio ringraziarti per il tuo apprezzamento: Vai alla lezione di prova del nostro corso di inglese 365*10... se poi ti piace vai a questo link segreto (riceverai uno sconto di €40 euro per 4 anni di accesso al nostro corso di inglese)! 😊
- NO
Come possiamo migliorare?
Scrivicelo qui sotto nei commenti...