A tough cookie
Un “tough cookie” è quello che noi chiameremmo “un osso duro”, una persona molto determinata ad ottenere ciò che vuole e che se la cava anche nelle situazioni più difficili. L’espressione è usata principalmente nell’inglese americano, perché “cookie” per gli americani vuol dire “biscotto” (per gli inglesi si dice invece “biscuit”).
Ti vergogni del tuo inglese?
La soluzione è solo una: Il corso il Giulia!
- Un per-corso personalizzato di inglese
- Da fare online, quando vuoi e quando puoi
- Fatto su misura per te e le tue esigenze
Scopri come Giulia ti aiuterà con il suo corso di inglese personalizzato!

L’espressione quindi si traduce letteralmente “un biscotto tenace” o “un biscotto duro” (non molto diverso quindi dal nostro “osso duro”).
Vediamo qualche esempio:
She brought up five children on her own. She is really a tough cookie that one.Dylan from UKEmily from USA
Ha allevato cinque figli da sola. È davvero un osso duro quella lì.
Mi sono trovata, causa Covid, a lavorare da casa e ho guadagnato un po' di tempo che ho deciso di investire in formazione. Il corso è valido. [...] A me piacciono molto gli aforismi, proprio come genere letterario [...] Lo consiglierei soprattutto a chi ha una conoscenza di base della lingua e vuole migliorare. [LEGGI TUTTO]

My mother’s mother is a very tough cookie. She buried three husbands. Two of them were just napping.Dylan from UKEmily from USA
La madre di mia madre è un vero osso duro. Ha seppellito tre mariti. Due dei quali stavano solo facendo un pisolino.
Rita Rudner
- SI
Grazie! ❤
Voglio ringraziarti per il tuo apprezzamento: Vai alla lezione di prova del nostro corso di inglese 365*10... se poi ti piace vai a questo link segreto (riceverai uno sconto di €40 euro per 4 anni di accesso al nostro corso di inglese)! 😊
- NO
Come possiamo migliorare?
Scrivicelo qui sotto nei commenti...