365*10 English Words / Ti bastano 10 parole al giorno / per imparare l'inglese cone si deve!

Il corso che ti costringerà 😉 ad imparare il 90% dell'inglese di uso comune in meno di un anno.

  • Accedi ai migliori corsi di FORMAZIONE (online e all'estero)!
  • Cogli le migliori opportunità  di LAVORO e CARRIERA!
  • VIAGGIA e interagisci con persone di tutto il mondo!

Scopri quando iniziare: CLICCA QUI!

È esattamente quello che ti serve.
dove mi trovo?

Better safe than sorry!

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (5 voti, media: 3,40 su 5)
Loading...

Better safe than sorry! è un’espressione molto comune. Letteralmente si tradurrebbe con “meglio salvi che dispiaciuti” o “meglio sicuri che dispiaciuti”…
Tuttavia il significato è lo stesso della nostra espressione: “Meglio pensarci prima!”

Google Translate ce lo traduce anche con “Meglio prevenire che curare!” e “La sicurezza è importante!”
Mentre il Wordreference ci dà anch’esso “Meglio prevenire che curare” e “la prudenza non è mai troppa”.

Better safe than sorry. That’s my motto.
Meglio prevenire che curare. Questo è il mio motto.

Ma ecco un aforisma di difficile traduzione in quanto gioca proprio sulla parola “sorry“:

Out here, it’s better safe than sorry, because generally speaking, too much of the time sorry means you’re dead.
Qui fuori, è meglio pensarci prima di dispiacersi, perché in genere il più delle volte essere dispiaciuti significa essere morti.
Patricia C. Wrede

Ti è piaciuta questa Lezione?
Aggiornata con ❤️ il - pubblicata la prima volta il - da Jonathan.

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (549 voti, media: 4,17 su 5)
Loading...