Hit the nail on the head
“Hit the nail on the head” letteralmente significa “colpire il chiodo sulla testa” ma traduce il nostro “azzeccarci” o meglio “dire o fare la cosa giusta”, “fare centro”.
Paul really hit the nail on the head when he said that the company was going to close down.
Paul c’ha veramente azzeccato quando ha detto che l’azienda avrebbe presto chiuso.
You’ve found the problem, bro! You hit the nail on the head!
Hai trovato il problema, fratello! Hai fatto centro!
The comedian hit the nail on the head. “Saturday Night Live” isn’t a show going after laughs anymore. It has become a weaponized propaganda tool.
Il comico ha colpito nel segno. “Saturday Night Live” non è più uno show per far ridere. È diventato uno strumento armato di propaganda.
Questo corso di inglese è molto interessante e anche il sito è fatto molto bene!! Le lezioni sono efficaci perché si focalizzano subito sulle parole da imparare. Molto utile è anche la parte iniziale con dei piccoli approfondimenti su parole molto usate e collegamenti grammaticali. Utili sono gli... [LEGGI TUTTO]

Ne è rimasto solo 1 a €49!
Poi passa a €77. Scopri tutto:
CLICCA QUI! ➧
Whoever does not know how to hit the nail on the head should be asked not to hit it at all.
Bisognerebbe chiedere a chiunque non sappia colpire nel segno di non colpire affatto.
Friedrich Nietzsche
-
SI
Grazie! ❤
Voglio ringraziarti per il tuo apprezzamento!
Ho un REGALO per te: le prime 3 lezioni del CORSO 365*10 English Words. 😊
Lasciami la tua email che ti invio subito la prima!
-
NO
Come possiamo migliorare?
Scrivicelo qui sotto nei commenti...
Ma forse preferiresti usare un'app per imparare l'inglese...