Mitigators: attenuare gli aggettivi
I “mitigators” sono l’opposto degli intensifiers. Quando vogliamo rendere un aggettivo meno forte usiamo ad esempio queste parole:
Supera il colloquio in inglese
Un Mini-percorso personalizzato per:
- Gestire con efficacia il colloquio di lavoro in inglese
- Aumentare il successo della tua candidatura
- Ottenere il lavoro che desideri
Scopri come Giulia ti preparerà al colloquio di lavoro in inglese!
- “fairly“(usato come mitigator significa “abbastanza”, “piuttosto”, “alquanto”; altri significati: “giustamente”, “correttamente”, etc);
- “rather” (usato come mitigator significa “abbastanza”, “piuttosto”, “alquanto”… in altri contesti “preferibilmente”, “anzi”, “al contrario”, etc);
- quite (usato come mitigator significa “abbastanza”, “piuttosto” ma attenzione: a seconda del contesto può voler dire anche “molto”, “davvero”, “proprio”, “completamente”, “assolutamente” e può venire usato come intensifier! vedi anche in seguito…)
By the end of the day we were rather tired.Alice from UKCarol from USA
Alla fine della giornata eravamo piuttosto stanchi.
The film wasn’t great but it was quite exciting.Ben from UKFaith from USA
Il film non era eccezionale ma era abbastanza entusiasmante.
In un inglese più informale possiamo usare anche pretty come mitigator:
We had a pretty good time at the party.Claire from UKBrian from USA
Ci siamo piuttosto divertiti alla festa.
Questi sono dunque i principali mitigators.
“Quite” mitigator o intensifier?
Come accennato sopra “quite” può essere usato sia come mitigator che come intensifier. Come capiamo quando viene usato con un uso o con un altro? Dal contesto…. Ma la seguente linea guida potrà senz’altro esserci di aiuto…
Quando “quite” è seguito da uno strong adjective (se non sai cosa gli strong adjectives… guarda qua) non significa “piuttosto”, “abbastanza”, etc… ma è sinonimo piuttosto di “absolutely“:
The food was quite awful.Ben from UKAdam from USA
The food was absolutely awful.Alice from UKEmily from USA
Il cibo era assolutamente disgustoso.
As a child he was quite brilliant.Alice from UKEmily from USA
As a child he was absolutely brilliant.Ben from UKFaith from USA
Da bambino era assolutamente brillante.
Ho seguito il corso come consigliato dal sito: ogni giorno 10 parole da imparare (weekend inclusi). Avevo già un livello di inglese che mi permetteva di interagire nella maggior parte degli ambienti in maniera "semplice" diciamo. Grazie a questo corso mi sento ora più sicuro, ho imparato alcune sfaccettature... [LEGGI TUTTO]
Oppure di “completely“:
You are quite right, Mr. President.Dylan from UKBrian from USA
You are completely right, Mr. President.Faith from USAClaire from UK
Ha completamente ragione, Signor Presidente.
I can assure you you’re quite safe here.Alice from UKDavid from USA
I can assure you you’re completely safe.David from USADylan from UK
Posso assicurarti che qui sei al completamente sicuro.
Quando usato come sinonimo di “absolutely” o “completely” possiamo tradurre “quite” anche con:
- “proprio”, “davvero”, “del tutto”, “molto”…
Actually it’s quite the contrary.Claire from UKBrian from USA
A dire il vero è proprio il contrario.
The programme’s budget is quite modest.Alice from UKEmily from USA
Il budget per il programma è molto modesto.
The simple condition is quite insufficient, and thus unacceptable.Brian from USAAlice from UK
Questa semplice condizione è del tutto insoddisfacente, e quindi inaccettabile.
Mentre come mitigator invece significa (come abbiamo visto sopra):
- “abbastanza”, “piuttosto”.
In generale comunque la differenza tra questi due usi di “quite” si riesce sempre ad inferire dal contesto della frase.
TEST DI INGLESE
It may look like I’m doing nothing, but in my head I’m quite busy.Emily from USABen from UK
Potrebbe sembrare che non stia facendo nulla, ma nella mia testa sono piuttosto occupato.
Mitigators con i comparativi
Queste parole ed espressioni vengono anche usate come mitigator nelle frasi comparative:
- “a bit” = “un po’”;
- “just a bit” = “appena un po’”, “solo un po’”, “poco poco”;
- “a little” = “un po’”;
- “a little bit” = “appena un po’”;
- “just a little bit” = “appena un po’”, “solo un po’”;
- “slightly” = “un po’”, “leggermente”;
- “rather” = (come abbiamo visto sopra) “piuttosto”, “alquanto”, “abbastanza”.
She’s a bit younger than I am.Ben from UKBrian from USA
Lei è un pochino più giovane di me.
It takes two hours on the train but it is a little bit longer by road .Claire from UKDavid from USA
Ci vogliono due ore in treno ma è appena un po’ più lunga in strada (in macchina).
This one is rather bigger.Adam from USADylan from UK
Questo è un po’ più grande.
Usiamo slightly e rather come mitigator con gli aggettivi comparativi davanti ad un sostantivo:
This is a slightly more expensive model than that.Claire from UKFaith from USA
Questo è un modello leggermente più costoso dell’altro.
This is rather bigger one than that.Dylan from UKCarol from USA
Questo è leggermente più grande dell’altro.
- SI
Grazie! ❤
Voglio ringraziarti per il tuo apprezzamento: Vai alla lezione di prova del nostro corso di inglese 365*10... se poi ti piace vai a questo link segreto (riceverai uno sconto di €40 euro per 4 anni di accesso al nostro corso di inglese)! 😊
- NO
Come possiamo migliorare?
Scrivicelo qui sotto nei commenti...