365*10 English Words / Corso di inglese emotivo

Quando l'inglese ci piace lo impariamo più facilmente 😉 il corso che ti farà piacere l'inglese!

  • 10 parole al giorno per 365 giorni!
  • con esempi (i mitici aforismi!), frasi storiche, scene di film...
  • lezioni di approfondimento ed esercizi

Scopri quando iniziare: CLICCA QUI!

È esattamente quello che ti serve.
dove mi trovo?

Have Something Done

Have Something Done

To have something done” – o meglio: to have” + object + past participle – significa che incarichi qualcun altro di fare qualcosa al posto tuo o che comunque c’è qualcuno che fa qualcosa per te.

I’m going to have my hair cut.
Vado a tagliarmi i capelli (Sto andando a farmi tagliare i capelli).

She’s having her house redecorated.
Si sta facendo ridecorare la casa.

I’m having a copy of the report sent to you.
Ti faccio spedire una copia del rapporto.

In particolare nota la differenza tra…

I cut my hair.
Mi taglio i capelli.

I have my hair cut.
Vado a tagliarmi i capelli.

Nella prima frase il significato letterale è quello di “Mi taglio i capelli… da solo”!

Nella seconda il significato è che incarico qualcuno di tagliarmi i capelli (e quindi vado dal barbiere o dal parrucchiere, etc).

Have + object + past participle VS “have something done

Abbiamo intitolato questa lezione “Have Something Done” per riferirci con “Done” a tutti i past participle che potremmo usare con questa costruzione…

have my house cleaned
far pulire la mia casa

have my house painted
far dipingere la mia casa

have my car washed
far lavare la mia macchina

have the washing machine fixed
far aggiustare la lavatrice

have the pizza delivered
far consegnare la pizza

have a party organised
far organizzare una festa

Come vedi chiaramente qua sopra traduciamo questa costruzione con…

Annamaria

Mi sto trovando veramente molto bene, mi è più facile capire in questo modo. [LEGGI TUTTO]


365x10

da solo €39 ~ 1 anno di corso, 365 lezioni!

CLICCA QUI!

Ma esiste anche naturalmente l’espressione “have something done“, o meglio:

Tale espressione la traduciamo con “terminare”, “finire”…

I’ll have it done by noon tomorrow.
L’avrò finito entro domani a mezzogiorno.

Could you please have it done by tomorrow?
Potresti per favore finirlo entro domani?

Non significa quindi che c’è un’altra persona che fa il lavoro al posto nostro (o al posto del nostro interlocutore) come nella costruzione “have + object + past participle“. Ad esempio:

I’ll have it delivered by tomorrow morning.
Lo farò consegnare entro domani mattina.

Sto suggerendo che qualcuno lo farà al posto mio.

I’ll have it done by tomorrow tomorrow.
L’avrò finito entro domani mattina.

Sto suggerendo che lo farò io stesso.

Have Something Done = Get Something Done

Nell’inglese informale possiamo sostituire ‘have‘ con ‘get‘.

We’re getting a new telephone system installed.
Stiamo per farci installare un nuovo sistema telefonico.

They will be getting the system repaired as quickly as they can.
Si faranno riparare il sistema il più velocemente possibile.

I got the bill sent direct to the company.
Ho fatto spedire il conto direttamente all’azienda.

Experience something unpleasant!

Infine possiamo usare anche “have/got something done” anche quando subiamo un’azione, quando succede qualcosa di spiacevole, in situazioni nelle quali qualcosa di brutto è successo a delle persone o ai loro beni. Qualcosa che loro non volevano che accadesse.

Tyler had all his money stolen from his hotel bedroom.
A Tyler hanno rubato tutti i soldi dalla sua camera d’hotel.

We had our car damaged by a falling tree.
La nostra auto è stata danneggiata da un albero caduto.

I got my nose broken playing basketball.
Mi sono rotto il naso giocando a pallacanestro.

Esercizio di traduzione

E ora che hai studiato questa lezione prova a tradurre autonomamente il seguente aforisma:

I got nothing against the honest cop on the beat. You just have them transferred someplace where they can't do you any harm.

I got nothing against the honest cop on the beat.
You just have them transferred someplace where they can’t do you any harm.
But don’t ever talk to me about the honor of police captains or judges.
If they couldn’t be bought they wouldn’t have the job.

Al Capone

Inserisci la tua traduzione qui sotto nei commenti… 🙂

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (3 voti, media: 5,00 su 5)
Loading...
Ti è piaciuta questa Lezione?

Porta il tuo inglese "at the next level"!

PROVA 30′ GRATIS: CONTATTAMI!

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (667 voti, media: 4,20 su 5)
Loading...
365 lezioni a 49 euro! Richiedi subito!
Powered by