365*10 English Words / Ti bastano 10 parole al giorno / per imparare l'inglese cone si deve!

Il corso che ti costringerà 😉 ad imparare il 90% dell'inglese di uso comune in meno di un anno.

  • 10 parole al giorno per 365 giorni!
  • con esempi (i mitici aforismi!), frasi storiche, scene di film...
  • lezioni di approfondimento ed esercizi

Scopri quando iniziare: CLICCA QUI!

È esattamente quello che ti serve.
dove mi trovo?

Collective nouns, i nomi collettivi in inglese

Collective nouns, i nomi collettivi in inglese

I collective nouns (nomi collettivi) sono sostantivi che fanno riferimento ad un gruppo di individui.
Ecco qualche esempio:

This year’s basketball team includes four players who are over six feet tall.
La squadra di basket di quest’anno comprende quattro giocatori che sono alti più di un metro e ottanta.

Our class took a field trip to the zoo.
La nostra classe ha fatto una gita allo zoo.

My family is very large.
La mia famiglia è molto numerosa.

Napoleon’s army was defeated at Waterloo.
L’esercito di Napoleone fu sconfitto a Waterloo.

I collective nouns non sono solo nomi comuni, ma possono essere anche nomi propri. Ad esempio:

The BBC, the FBI, Manchester United, Sony, Google, ecc.

Singolare o plurale?

Questi sostantivi sono singolari, ma al tempo stesso rappresentano una “singola entità” composta da più persone.

A large crowd of people was gathering at the entrance.
Una grande folla di persone si stava radunando all’ingresso.

Se in italiano usiamo sempre il verbo alla forma singolare, in inglese purtroppo non c’è una regola così immediata.
A volte si usa il verbo alla forma singolare, altre volte alla forma plurale.

Sapresti dedurre la regola? Leggi questi esempi, entrambi corretti:

The jury has delivered its conclusion to the judge.
La giuria ha espresso la sua decisione al giudice.

The jury have not reached a conclusion because they are still arguing among themselves.
La giuria non ha raggiunto una decisione perché sta ancora discutendo (letteralmente: “stanno ancora discutendo tra di loro”).

Nel primo esempio si usa il verbo al singolare perché le persone agiscono insieme, a livello di singola unità (i singoli giurati sono concordi e quindi rispondono come una sola persona).

Nel secondo esempio, invece, si usa il verbo al plurale perché le persone agiscono individualmente, in modo separato (i singoli giurati NON sono concordi e quindi emerge una pluralità di posizioni).

In molti casi, può suonare più naturale aggiungere il termine “members” al nome collettivo. In questo modo è anche più semplice ricordarsi la regola del plurale!

The members of the jury have not reached a conclusion because they are still arguing among themselves.
I membri della giuria non hanno raggiunto una decisione perché stanno ancora discutendo tra di loro.

Ecco un altro esempio:

The cast is celebrating the success of the play with a party after the performance.
Il cast celebrerà il successo della commedia con una festa dopo lo spettacolo.

Il verbo è al singolare perché il cast festeggerà in qualità di gruppo unico (e unito).

The cast have been practising their lines.
Il cast ha provato le proprie battute.

Il verbo è al plurale perché ogni singolo attore del cast ha provato le proprie battute (individualmente).

Oppure:

The cast members have been practising their lines.
I membri del cast hanno provato le proprie battute.

Un ultimo esempio:

The chamber orchestra often plays at the Art Centre.
L’orchestra da camera suona spesso all’Art Centre.

The orchestra are tuning their instruments.
L’orchestra sta accordando i suoi strumenti.

The members of the orchestra are tuning their instruments.
I membri dell’orchestra stanno accordando i loro strumenti.

Giada

Per la prima volta dopo tanto tempo ho deciso che volevo realmente imparare l'inglese. Per anni ho lasciato che il mio inglese rimanesse sepolto nella mia mente e fosse nella mia vita una lingua morta. Non ne sentivo il bisogno e nemmeno la necessità di confrontarmi con la lingua numero uno... [LEGGI TUTTO]


365x10

365 lezioni a un prezzo ridicolo!

PROVALO ADESSO!

Stessa logica per i nomi propri:

So Google is good and bad in one sentence for Donald Trump.
Quindi Google, in una frase, è sia buono che cattivo per Donald Trump.

(fonte: Washington Post, settembre 2016)

We found out today that Google are backing up their Location API.
Oggi abbiamo scoperto che Google sta eseguendo il backup della loro API di geolocalizzazione.

(fonte: Washington Post, maggio 2008)

Differenze tra American English e British English

Come regola generale:

• il British English tende a usare i nomi collettivi con il verbo al plurale;
• l’American English tende a usare i nomi collettivi con il verbo al singolare.

Quindi, per riprendere l’esempio sopra, un britannico direbbe:

The jury have not reached a conclusion because they are still arguing among themselves.
La giuria non ha raggiunto una decisione perché sta ancora discutendo (letteralmente: “stanno ancora discutendo tra loro”).

Mentre un americano seguirebbe di più la logica dell’italiano e direbbe:

The jury has not reached a conclusion because its members are still arguing among themselves.
La giuria non ha raggiunto una decisione perché i suoi membri stanno ancora discutendo tra di loro.

Ecco un altro esempio, con la forma preferita da un britannico:

The government have won the election.
Il governo ha vinto le elezioni.

The new family have moved into this flat.
La nuova famiglia si è trasferita in questo appartamento.

Nell’inglese britannico si tende a considerare il nome collettivo come un insieme di individui, quindi si usa il verbo al plurale.

La forma preferita dall’inglese americano è invece il singolare, perché vede il nome collettivo come una singola entità:

The government has won the election.
Il governo ha vinto le elezioni.

The new family has moved into this flat.
La nuova famiglia si è trasferita in questo appartamento.

Collective nouns sempre al plurale

Quel che è certo è che il termine “police” (“polizia”) va sempre al plurale, qualunque sia la variante inglese!

The police are coming.
La polizia sta arrivando.

The police have caught the thief.
La polizia ha catturato il ladro.

The police are on the way to arrest you for stealing my heart, hijacking my feelings, and driving me crazy. Harriet Morgan

The police are on the way to arrest you for stealing my heart, hijacking my feelings, and driving me crazy.
La polizia sta arrivando per arrestarti per aver rubato il mio cuore, per aver dirottato i miei sentimenti e per avermi fatto diventare pazza.
Harriet Morgan

Lo stesso vale per “people” (“gente”):

People like to condemn the things they don’t understand.
Alla gente piace condannare quello che non capisce.

Collective nouns sempre al singolare

Alcuni, tra i collective nouns, includono anche “Everyone”, “everybody”, “no one” e “nobody” e questi sarebbero collective nouns sempre al singolare.

No one is making a sound.
Nessuno sta facendo rumore.

Everyone has their own ideas about the best way to bring up children.
Ognuno ha le proprie idee sul modo migliore per crescere i bambini.

muoviti

Solo per oggi...
per chi può pagare con PayPal...

Tutto il corso
365*10 English Words

a soli...

39.00

39 euro

COMPRALO SUBITO!

Ma tecnicamente li abbiamo studiati e li possiamo considerare non come nouns (ovvero “sostantivi”) ma come pronouns!

Vedi la lezione sui Pronomi Indefiniti

Collective nouns + “of

Per denominare un certo gruppo di animali, cose o persone in inglese si utilizza la seguente espressione:

collective noun + of + sostantivo al plurale

Qualche esempio?

A flock of birds
Uno stormo di uccelli

A flock of sheep
Un gregge di pecore

A pack of wolves
Un branco di lupi

An album of photographs
Un album di fotografie

A basket of fruit
Un cesto di frutta

A bouquet of flowers
Un mazzo di fiori

A fleet of ships
Una flotta di navi

A pair of shoes
Un paio di scarpe

A string of pearls
Un filo di perle

An army of soldiers
Un esercito di soldati

A band of musicians
Un gruppo / Una banda di musicisti

A class of students
Una classe di studenti

A company of actors
Una compagnia di attori

A crowd of people
Una folla di persone

A gang of criminals
Una banda di criminali

A team of players
Una squadra di giocatori

Lista dei più utilizzati

In inglese ci sono almeno 100 nomi collettivi, ma quelli più utilizzati sono solo una minima parte.

Ecco qui sotto una bella tabella con quelli più utilizzati.

Conosci i significati di tutte queste parole? Passa con il mouse (o clicca se sei su tablet o smartphone) sopra la cella corrispondente ad ogni parola nella colonna “Translation” e vedrai la principale traduzione. 🙂

NounTranslation
armyesercito
audiencepubblico
bandgruppo musicale
boardconsiglio (di amministrazione)
choircoro
classclasse
clubclub
committeeComitato
companyazienda
corporationsocietà
councilconsiglio/comitato
crewequipaggio
familyfamiglia
firmazienda
governmentgoverno
groupgruppo
jurygiuria
majoritymaggioranza
minorityminoranza
orchestraorchestra
panelgiuria
parliamentparlamento
policepolizia
publicpubblico
schoolscuola
staffpersonale
teamsquadra
unionunione/sindacato
1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (Dammi un 5!)
Loading...
Ti è piaciuta questa Lezione?

Porta il tuo inglese "at the next level"!

PROVA 30′ GRATIS: CONTATTAMI!

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (688 voti, media: 4,19 su 5)
Loading...