Per fare un brindisi si usa l’espressione Here’s to, quella che per noi italiani è ‘Salute!’, ‘alla salute!’, etc…
esempi:
Here’s to you
Here’s to Mary
Ecco che si spiega il significato della famosa canzone composta da Ennio Morricone sulle parole e la voce di Joan Baez:
![]() |
Here’s to you – Joan Baez, Ennio Morricone, 1971 Here’s to you Nicola and Bart Alla vostra Salute! Nicola Sacco e Bartolomeo Vanzetti! |










Pensavo che “here’s to you”, in questo contesto, significasse : “ecco a voi Nicola and Bart ”
piuttosto che “alla vostra Salute”…
er… secondo me suonerebbe un po’ fuori luogo rivolgersi a due persone giustiziate (ingiustamente) con un “alla vostra salute!”
un emigrato =(
Cheers!
Direi che va tradotto con la frase in vostro onore, vi rendiamo omaggio, una cosa del genere. Non è esattamente alla vostra salute, che in effetti sembra una fresa in giro