Inglese situazionale

  • ?
  • Vota:
    1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (8 votes, average: 2,75 out of 5)
    Loading...Loading...

L’inglese nelle situazioni reali. Certamente l’unico inglese che conta davvero!



Fill it up, fare il pieno di benzina

Fill it up, fare il pieno di benzinaEspressione che ci può tornare utile se stiamo girando in macchina, significa "fare il pieno di benzina". We still have 300 miles to go, we'd better fill it up! (at the gas station) Fill it up, please!

Tocca ferro - Touch wood

Tocca ferro - Touch woodStrano ma vero, per scaramanzia gli inglesi "toccano legno", mentre noi tocchiamo ferro.  Paese che vai ...   I've never had a car accident so far - touch wood!

In bocca al lupo! - Break a leg!

in bocca al lupoQuesta espressione potrebbe far inorridire chi la sente per la prima volta ma non c'è nulla da temere. Anche se in effetti "break a leg" significa proprio "rompiti una gamba", equivale al nostro "in bocca al lupo". Possiamo sempre "tradurre" il nostro...

Cin cin - Cheers

cin cin cheers"Cheers" è il modo inglese di dire "cin cin" e visto il grande amore che gli inglesi hanno per i pub e le birre avrete mille e un'occasione per usare questa espressione!  Letteralmente vuol dire "rallegriamoci" ed è un augurio che ci si fa davanti...

Lucky you! - Beato te!

Lucky you! - Beato te!Quando vogliamo esprimere a qualcuno la nostra "invidia" per la fortuna che gli è capitata, usiamo l'espressione "lucky you!" che non si discosta molto dal nostro "fortunato te!", infatti "to be lucky" significa essere fortunati. - I've won the...

What's up? - Come va?

What's up? - Come va?"What's up?" è il nostro "come va?" cioè un modo informale per chiedere "come stai?". Ovviamente va utilizzato nel giusto contesto, mentre va bene tra giovani o tra amici, in un ambiente piu' formale o tra persone che non si conoscono bene è meglio...

Cheers - Grazie/ci vediamo

Cheers - Grazie/ci vediamoOccorre fare moltissima attenzione con questo uso di "cheers", il cui significato primario è il nostro "cin cin" detto quando si brinda (vedi il nostro articolo Cin cin - Cheers ). L'uso di "cheers" al posto di "grazie" è talmente diffuso in Gran...

Alla salute! Here's to you...

Alla salute! Here's to you...Per fare un brindisi si usa l'espressione Here's to, quella che per noi italiani è 'Salute!', 'alla salute!', etc... esempi: Here's to you Here's to Mary Ecco che si spiega il significato della famosa canzone composta da Ennio Morricone sulle parole...

Salute! - Bless you!

Salute! - Bless you!Il tempo in Inghilterra è spesso inclemente e capita abbastanza di frequente di usare questa espressione: equivale infatti al nostro "salute", detto dopo che una persona ha starnutito. Gli inglesi (o meglio, dovremmo dire "i britannici") in generale...

Le Question Tags

question tagsLe Question Tag sono delle brevissime parti del discorso - sottoforma di domanda - che si aggiungono alla fine di una frase, non sono domande vere e proprie, ma rappresentano una maniera di chiedere all’altra persona di fare un commento al fine di mantenere...

Reported Speech: il discorso indiretto

reported speechUsiamo il reported speech (il discorso indiretto) quando stiamo parlando di cose che altre persone dicono, pensano o credono. He says he wants it. Dice che lo vuole. We think you are right. Pensiamo che tu abbia ragione. I believe he loves her. Credo...


Lezioni di Inglese: un sito realizzato da Jonathan Pochini (vedi i Credits) | Privacy Policy
Dizionario
  • Inglese
  • Italiano
  • Dizionario Inglese Italiano

Fai doppio click su una parola inglese nel testo o inserisci una parola qui sotto: