Unless. A meno che… non

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (1 voti, media: 5,00 su 5)
Loading...

Ecco una piccola e veloce lezione su “unless” una congiunzione subordinativa che traduciamo con “a meno che… non“.

Studia e Lavora in UK

Perché lo scrivo così con i puntini “” prima del “non“?

Ecco perché:

Potrei dirti che “unless” significa “a meno che”…

Ma in realtà la subordinata retta da “unless” viene tradotta in italiano con una negazione. Guarda qua:

Unless it is free, I won’t go.
A meno che non sia gratuito, non ci andrò.

La frase inglese è positiva “Unless it is free“… ma traduciamo la frase italiana con un “A meno che non sia gratuito”, aggiungendo una negazione “non”.

[back to the top]

Unless = If not

Unless” infatti corrisponde a un “if not“:

Unless it is free, I won’t go.
If it isn’t free, I won’t go.
Se non è gratuito, non ci andrò.

Corsi di Inglese ad Amsterdam

Always be yourself... unless you suck. Sii sempre te stesso... A meno che tu non faccia schifo. Joss Whedon

Always be yourself… unless you suck.
Sii sempre te stesso…
A meno che tu non faccia schifo.
Joss Whedon

Quindi “unless” concorre come “if” a costruire le varie frasi ipotetiche in inglese:

You will not get fit unless you stop smoking.
Non ti rimetterai in forma a meno che tu non smetta di fumare.

Vedi anche il First Conditional.

Don’t marry a man unless you would be proud to have a son exactly like him.
Non sposare un uomo a meno che tu non sia fiera di avere un figlio esattamente come lui.

Vedi anche il Second Conditional.

Unless he had left early, he wouldn’t have arrived on time.
A meno che non fosse partito presto, non sarebbe arrivato in tempo.

Vedi anche il Third Conditional.


Lezioni di Inglese: un sito realizzato da Jonathan Pochini (vedi i Credits) | Privacy Policy
Dizionario
  • english
  • Italian
  • Dizionario Inglese Italiano

Fai doppio click su una parola nella pagina...

Powered by dictionarist.com