First Conditional

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (59 voti, media: 4,37 su 5)
Loading...

Il First Conditional è la forma condizionale inglese (frase ipotetica di 1° tipo) che indica che la condizione descritta nella frase ipotetica (if-clause) è probabile, reale e che quindi l’azione descritta nella frase principale (main-clause) è realizzabile.

Studia e Lavora in UK

Il First Conditional si forma con…

IF + Simple Present + Future Simple.

If you go I’ll go too.
Se tu vai, vado anch’io.
(nota: in italiano non è detto che usiamo il futuro!)

If you pass your exams, I’ll buy you a car.
Se superi l’esame ti compro una macchina.

If you’re in Atlanta one day I’ll pay you a beer.
Se capiti ad Atlanta un giorno ti pago una birra.

[back to the top]

Uso del First Conditional

Si usa il First Conditional per parlare di eventi futuri che accadranno con molto probabilità.

If we take Paul, he’ll be really pleased.
Se prendiamo Paul, sarà molto contento.

If you give me some money, I’ll pay you back tomorrow.
Se mi dai dei soldi, te li ridarò domani.

If they tell us they want it, we’ll have to give it to them.
Se dicono che lo vogliono, allora dobbiamo darglielo.

If Jane comes, she’ll want to drive.
Se arriva Jane, vorrà guidare.

Si usa il First Conditional nelle offerte, nei consigli, negli avvertimenti, nelle minacce.

If we hurry, we’ll catch the bus.
Se ci sbrighiamo, riusciremo a prendere il bus.

If we miss it, there will be another one.
Se lo perdiamo, ce ne sarà un’altro.

If you don’t leave, I’ll call the police.
Se non te ne vai, chiamo la polizia.

If you don’t drop the gun, I’ll shoot!
Se non metti giù la pistola, sparo!

If you say that again, I’ll scream!
Se lo dici ancora una volta, urlo!

[back to the top]

Non solo If

[back to the top]

Unless 

Si usa anche “Unless” al posto di “if“. Anzi: al posto di “if… not“!
Unless” significa infatti “a meno che non”… Nota come ci sia un “non” nella traduzione italiana (per approfondire: Unless. A meno che… non).

Unless you do something really bad, your job here will be quite safe.
A meno che tu non faccia qualcosa di grave, il tuo posto di lavoro qui sarà piuttosto sicuro.

[back to the top]

If… then. Se… allora.

Per enfatizzare il fatto che una cosa dipenda dall’altra si può usare anche if… then:

Corsi di Inglese ad Amsterdam

If she can’t come to us, then we’ll have to go and see her.
Se non può venire da noi, allora dovremo andare a trovarla noi.

Esattamente come in italiano metteremo un “allora” per dare più forza alla nostra frase.

[back to the top]

Distinguere tra Zero Conditional e First Conditional

Grammaticalmente la differenza tra Zero Conditional e First Conditional è questa:

Per quanto riguarda l’uso invece:

  • Zero Conditional:
    Si usa quando la condizione della frase ipotetica determina l’azione della frase principale.
    If water reaches 100° it boils.
    Se l’acqua raggiunge i 100 gradi bolle.
  • First Conditional:
    Si usa quando la condizione della frase ipotetica è possibile, probabile e quindi l’azione della frase principale è realizzabile.
    If you go I’ll go too.
    Se tu vai, vado anch’io.

Per capirne meglio le sottili differenze nell’uso si prenda il seguente esempio:

If you call me, I come.
If you call me, I’ll come.

La prima frase suggerisce una sorta di regola generale a cui sembra aderire chi parla.
La seconda invece suggerisce un’intenzione di compiere un’azione (che molto probabilmente avverrà).

[back to the top]

Approfondimenti sul First Conditional

Nella “if-clause“, la frase ipotetica, si possono usare diverse forme di presente (simple present, present continuous, present perfect).

If I go to New York again, I’ll buy you a souvenir from the Empire State Building.
Se andrò di nuovo a New York, comprerò un souvenir dell’Empire State Building.
In questa frase viene usato il simple present.

If she’s feeling better, she’ll come.
Se si sentirà meglio, verrà.
In questa frase viene usato il present continuous.

If he hasn’t heard the bad news yet, I’ll tell him.
Se non ha ancora sentito la cattiva notizia, glielo dirò io.
In questa frase viene usato il present perfect.

Nella “main-clause“, la frase principale, possiamo usare non solo il simple future ma anche il futuro con “going to e il future perfect.

If I see her, I’m going to tell her exactly how angry I am.
Se la vedo, le dirò esattamente quanto sono arrabbiato.
In questa frase viene usato il futuro con “going to.

If we don’t get the contract, we’ll have wasted a lot of time and money.
Se non otteniamo il contratto, avremmo perso un sacco di tempo e denaro.
In questa frase viene usato il future perfect.

[back to the top]

First conditional e i modali

La “main-clause” può inoltre contenere altri verbi modali come “can“, “may“, “might“, “should” e “must“.

In questo caso si sostituisce il will con il verbo modale.

Vediamone l’uso:

If you go to New York, you must have the cheesecake in Lindy’s.
Se vai a New York, devi provare la cheesecake di Lindy’s.

If he comes, you can get a lift home with him.
Se arriva, puoi farti dare un passaggio a casa da lui.

If you drop that glass, it might break.
Se fai cadere il bicchiere, potrebbe rompersi.

I may finish that letter if I have time.
Potrei finire quella lettera se avrò tempo

If you want to pass the exam you should study more.
Se vuoi passare l’esame dovresti studiare di più.

First Conditional: Pubblicato il e aggiornato al da Jonathan Pochini.

Lezioni di Inglese: un sito realizzato da Jonathan Pochini (vedi i Credits) | Privacy Policy
Dizionario
  • english
  • Italian
  • Dizionario Inglese Italiano

Fai doppio click su una parola nella pagina...

Powered by dictionarist.com