Better safe than sorry!
Letteralmente si tradurrebbe con “meglio salvi che dispiaciuti”…
Ma anche Google Translate lo traduce con “Meglio pensarci prima!”
Better safe than sorry!
Letteralmente si tradurrebbe con “meglio salvi che dispiaciuti”…
Ma anche Google Translate lo traduce con “Meglio pensarci prima!”
io sapevo che era: fidarsi è bene, non fidarsi è meglio
o comunque: meglio essere prudenti, meglio avere un margine, meglio stare larghi coi tempi, meglio non rischiare
In toscana si tradurrebbe:
“Meglio aver paura che buscarne!”