Una tempesta in una tazza di té sarebbe ben poca cosa e di certo produrrebbe ben pochi danni … ecco quindi che quest’espressione (la cui traduzione letterale è appunto “una tempesta in una tazza di té”) significa “un litigio di poca importanza” oppure “una situazione che sembra grave ma che in realtà si risolve velocemente e semplicemente”. Insomma …. un “tanto rumore per nulla!”
Es. I think it’s all a storm in a teacup – there’s probably no danger to public health at all.
Don’t worry about Paul and Margaret arguing – it’s just a storm in a teacup!








