butterflyrocket ha scritto:
Ciao David,
mi è difficile ditri giusto/sbagliato dato che la stessa identica frase può essere formulata con tutti e tre (o quattro, se comprendi anche il Present Simple) i modi per rendere il futuro inglese, e per ognuno la frase assume una sfumatura diversa.
Ma quando ho un attimo in più ti risponderò in modo più dettagliato okay?

Grazie....sono proprio esempi concreti con relativa sfumatura che mi servirebbero: sulla carta sono facili da capire, ma in certe situazioni mi viene difficile capire quale sia il più appropriato. Potrebbe andare una traduzione dall'italiano come la seguente?
(non intendo una traduzione letterale, ma come dovrei dirlo in italiano per cogliere la stessa sfumatura).
I will do -----> come il futuro in italiano ("Farò","Lo farò")
I'm doing (usato come futuro) ------> "Lo farò a breve/Lo farò in questi giorni"
I'm going to do -------> "Sto per farlo/Ora lo faccio"
