No no ci credo Jettero, ho visto con i miei occhi! Solo che non sapevo bene dove cercare all'inizio... Beh ma cosa ti aspetti, mica tutti sono gentili come noi eh!
Aler.. Sì mia carissima collega Alessandra, se si parla a livello generale, cioè su quale azione delle due citate si voglia porre l'accento, credo proprio che abbia ragione tu. Però di solito tendo a dare, a chiunque mi sottoponga un quesito, una risposta o una soluzione che abbia dei risvolti a fini pratici. Ovviamente quando si scrive si ha più tempo di pensare, e forse questi ragionamenti sui tempi verbali possono essere più validi in un contesto più formale o accademico, ma non credo che siano di prima scelta ad un livello più informale o, comunque, oserei dire, più standard.
E' per questo motivo che ho indicato l'uso del Past Pefrect Continuous quasi esclusivamente se accompagnato da forme di durata (i.e. "
for five minutes," "
for two weeks" or "
since Friday"), proprio perchè moltissimi English speakers preferiscono usare il PPC solo con indicatori di tempo, a differenza del Past Continuous.
In effetti, quelle due frasi, avulse da un contesto, non le ritengo significativamente differenti, e non mi sarei posto il problema di come tradurle, nè dall'inglese all'italiano, nè vice versa. Mi sarei invece posto un quesito nel tradurre frasi come:
-
Sono ingrassato perchè ho mangiato troppoche avrei tradotto così: "
I gained some wieight because I had been eating too much" proprio per sottolineare un rapporto cause effetto, che il PPC esprime bene.
Ma anche qui, si potrebbe anche usare il Past Continuous: "I ganied weight because I was eating too much", anche se come abbiamo già detto l'enfasi sull'azione è leggermente diversa, visto che nell'ultimo esempio, 'io' mi stavo strafogando di cibo proprio in quel momento, mentre nel primo esempio avrei potuto essermi strafogato anche di recente, che ne so, durante le vacanze di Natale - ma non l'ho specificato (anche perchè poi mi avreste tutti rimptoverato dicendomi che avrei dovuto mangiare di meno! hahaha).
Insomma io volevo solo rendere le cose più semplici ai fini di una traduzione/conversazione.
Spero di non avere detto delle stupidate... Alessandra, mica volevo gettar fango sul tuo nome, tanto lo sappiam tutti che quaggiù sei tu il boss!
