Inauguro questa sezione con un aforisma che ho trovato su Wikiquote a questa pagina:
http://it.wikiquote.org/wiki/L%27attimo_fuggenteLa frase è tratta dal famoso film "L'attimo fuggente" del 1989. Il titolo del film, come spesso accade, è stato completamente cambiato per il pubblico italiano: il tiolo originale è infatti: "Dead Poets Society".
Cita:
No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.
traduzione:
Cita:
Non importa cosa si dice in giro, le parole e le idee possono cambiare il mondo.
Piccola noticina da parte mia: il "si" del "si dice in giro" (tecnicamente un "si" impersonale) non esiste in inglese: in questo caso viene tradotto con 'anybody' (perchè la frase è negativa), altre volte con la terza persona singolare o plurale, altre volte ancora con altre forme... ecco altri esempi tratti da
http://www.locuta.com/Si.html (sito che si occupa di insegnare l'italiano agli stranieri):
Si parla francese qui -> French is spoken here
Si affittano camere -> Rooms for rent
Si è partiti alle cinque -> We left at five a.m.
Si è ballato fino alle tre -> We danced until 3
Si è dormito fino a tardi -> We slept late
In Italia si guida a destra -> In Italy one drives on the right lane
Si parla di lui -> People talk about him
Si è parlato di lei -> People talked about her
Quando si è amati, si è contenti -> When one is loved, one is happy