Ci vuole coraggio – it takes courage. Da un discorso di Les Brown

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (4 voti, media: 4,25 su 5)
Loading...

Come tradurresti l’espressione “ci vuole coraggio” in inglese? Con il verbo “want” (volere)?

Corsi di Inglese ad Amsterdam

In inglese “volerci” lo si traduce invece con il verbo “take” il cui significato principale è “prendere”. E si usa la formula “it takes“:

It takes patience to grow a beard.
Ci vuole pazienza per far crescere la barba.

How long does it take to get there?
Quanto ci vuole per arrivare là?

Alleniamoci un po’ con il vocabolario inglese con questo bel discorso di Les Brown, un famoso motivational speaker americano.

Ladies and gentlemen it takes courage to live your dreams. It takes courage to manifest your greatness. It takes courage to decide to live; to decide to bring out all of your talents and abilities; to decide to stretch out; to decide to take a chance. It takes courage to be happy just to be you.

Signore e signori ci vuole coraggio per vivere i propri sogni. Ci vuole coraggio per manifestare la propria grandezza. Ci vuole coraggio per decidere di vivere; per decidere di far uscire tutti i tuoi talenti e capacità; per decidere di forzare i propri limiti; per decidere di darsi una possibilità. Ci vuole coraggio per essere felici semplicemente nell’essere se stessi.

Webster says the word courage is: the attitude of facing and dealing with anything recognized as dangerous, difficult or painful instead of withdrawing from it. As you begin to look at where you want to go and take personal inventory, it’s gonna be very uncomfortable. That’s why most people don’t do it. It’s very painful to admit your shortcomings; to admit your weaknesses. It’s much easier to withdraw from that and just ignore it.

Il Webster dice che la parola coraggio è: l’attitudine ad affrontare e gestire qualsiasi cosa che si riconosce come pericolosa, difficile o dolorosa invece di ritirarsi. Appena inizi a considerare dove vuoi arrivare e a fare in tuo inventario personale [una sorta di inventario delle proprie forse e debolezze] inizierai a sentirti molto a disagio. Ecco perché molte persone non lo fanno. E’ molto doloroso ammettere le proprie manchevolezze. E’ molto più facile ritirarsi e semplicemente ignorare il tutto.

It’s very important for you to ask yourself a question as you look at various areas of your life. Is what you are doing right now giving you what you want? If it’s not giving you what you want it’s gonna take courage to decide to do something differently.

E’ molto importante che tu ti faccia questa domanda guardando alle diverse aree della tua vita. Quello che stai facendo ora ti sta dando quello che vuoi? Se non ti sta dando quello che vuoi ci vuole coraggio per decidere di fare qualcosa di diverso.

Is what you are doing right now giving you what you want? Quello che stai facendo ora ti sta dando quello che vuoi? Les Brown

Per ascoltare l’audio vai di questo discorso vai qui: http://www.faithatlanta.com/les-brown-motivator/les-brown/motivational-mondays-les-brown-may-04

Corsi di Inglese Amsterdam
Is what you are doing right now giving you what you want? Quello che stai facendo ora ti sta dando quello che vuoi? Les Brown

Lezioni di Inglese: un sito realizzato da Jonathan Pochini (vedi i Credits) | Privacy Policy
Dizionario
  • english
  • Italian
  • Dizionario Inglese Italiano

Fai doppio click su una parola nella pagina...

Powered by dictionarist.com