Una famosa poesia sui plurali irregolari inglesi

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (1 voti, media: 5,00 su 5)
Loading...

Quello che segue è una famosa poesia che viene spesso citata nelle lezioni di inglese su internet (quelle in lingua inglese). Tutto il testo ruota intorno ai numerosi giochi di parole che si possono fare con i plurali irregolari inglesi. Metteremo al di sotto del testo la traduzione con qualche commento, giusto per aiutarti con la conoscenza dei diversi termini, per ampliare il tuo vocabolario e per imparare a conoscere i diversi plurali irregolari inglesi. Ma ovviamente lo spirito ironico della poesia va colto nell’interezza della sua versione originale.

Studia e Lavora in UK

Ecco il poema:

We’ll begin with box, and the plural is boxes,
But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.
You may find a lone mouse or a whole lot of mice,
But the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be pen?
The cow in the plural may be cows or kine,
But the plural of vow is vows, not vine.
And I speak of a foot, and you show me your feet,
But I give a boot… would a pair be beet?
If one is a tooth, and a whole set is teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be beeth?
If the singular is this, and the plural is these,
Why shouldn’t the plural of kiss be kese?
Then one may be that, and three be those,
Yet the plural of hat would never be hose.
We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.
The masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis, and shim.
So our English, I think you will agree,
Is the trickiest language you ever did see.

Ed ecco la traduzione con i commenti…

Corsi di Inglese ad Amsterdam

We’ll begin with box, and the plural is boxes,
Inizieremo con “scatola” e il plurale è “scatole”

But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Ma il plurale di “bue” sarebbe “buoi”, non …

Then one fowl is goose, but two are called geese,
Poi un tipo di uccello è l’ “oca”, ma due sono …

Yet the plural of moose should never be meese.
Tuttavia il plurale di “alce” non sarà mai …

You may find a lone mouse or a whole lot of mice,
Potresti trovare un topo da solo o un’insieme di topi,

But the plural of house is houses, not hice.
Ma il plurale di “casa” è “case”, non…

If the plural of man is always called men,
Se il plurale di “uomo” sarà sempre “uomini”,

Why shouldn’t the plural of pan be pen?
Perché il plurale di “pentola” non può essere “penna”?

The cow in the plural may be cows or kine,
La “mucca” al plurale può essere “mucche” o “mucche”,

But the plural of vow is vows, not vine.
Ma il plurale di “voto” è “voti”, non “vite”.

And I speak of a foot, and you show me your feet,
E parlo di un piede e tu mi fai vedere i tuoi piedi,

But I give a boot… would a pair be beet?
Ma se dò un calcio a qualcuno… sarebbero un paio di… barbabietola?

If one is a tooth, and a whole set is teeth,
Se uno è un dente e un’insieme sono i denti,

Why shouldn’t the plural of booth be beeth?
Perché il plurale di cabina non dovrebbe essere … ?

If the singular is this, and the plural is these,
Se il singolare è “questo” e il plurale è “questi”,

Why shouldn’t the plural of kiss be kese?
Perché il plurale di bacio non dovrebbe essere …?

Then one may be that, and three be those,
Poi uno potrebbe essere “quello” e 3 potrebbero essere “quelli”,

Yet the plural of hat would never be hose.
Ma il plurale di “cappello” non sarà mai “pompa da giardino”.

We speak of a brother, and also of brethren,
Parliamo di un “fratello” e anche di “fratelli”
[nota che “brethren” significa “fratelli” in un contesto religioso o all’interno di una confraternita]

But though we say mother, we never say methren.
Ma nonostante diciamo “mamma”, non diremo mai…

The masculine pronouns are he, his and him,
I pronomi maschili sono “lui”, “suo” e “lo”,

But imagine the feminine she, shis, and shim.
Ma immagina se il femminile fosse “lei”, … e “zeppa”.

So our English, I think you will agree,
Quindi il nostro Inglese, penso che concorderai,

Is the trickiest language you ever did see.
E’ la più difficile lingua che tu abbia mai visto.

Corsi di Inglese Amsterdam
plurali

Lezioni di Inglese: un sito realizzato da Jonathan Pochini (vedi i Credits) | Privacy Policy
Dizionario
  • english
  • Italian
  • Dizionario Inglese Italiano

Fai doppio click su una parola nella pagina...

Powered by dictionarist.com