Finire una frase con una preposizione

VOTA! 1 Stella2 Stelle3 Stelle4 Stelle5 Stelle (1 voti, media: 5,00 su 5)
Loading...

E’ accettabile in inglese finire una frase con una preposizione? Ci sono molte frasi e sopratutto molte domande che finisco con una preposizione, alcune molto comuni:

Corsi di Inglese ad Amsterdam

What are you looking for?
Cosa stai cercando?

Where are you from?
Da dove vieni?

Altre che potrebbero sembrare strane a noi italiani, ad esempio:

What are you here for?
Per quale motivo sei qui? Perchè sei qui?

Guarda altre frasi di questo tipo qui: Domande con preposizione alla fine.

In realtà a quanto pare vecchi libri di grammatica inglese suggerirebbero di non finire mai una frase con una preposizione, mentre moderni commentantori ed esperti di grammatica sostengono che questo sia un mito, una ‘superstizione’.

Vedi ad esempio:
http://grammar.quickanddirtytips.com/ending-prepositions.aspx (a cui questo articolo si è ispirato)
http://grammar.about.com/od/grammarfaq/f/terminalprepositionmyth.htm

Quindi, cerchiamo di capire innanzitutto…

[back to the top]

Che cos’è una preposizione

Una preposizione è un elemento della frase che crea una relazione tra altri 2 elementi. Spesso le preposizioni si riferiscono al tempo e allo spazio. Ad esempio “above, ” “by, ” e “over” ci dicono qualcosa riguardo lo spazio; “before, ” “after, ” e “since” ci dicono qualcosa riguardo al tempo.

[back to the top]

Quand’è che una frase può finire con una preposizione?

Ecco un esempio di una frase che finisce con una preposizione:

What did you step on?
Cosa hai calpestato?

La prima cosa da notare è che se togli la preposizione la frase non funziona più a dovere: non puoi dire “What did you step?” ma devi dire “What did you step on?”.

Potresti in realtà dire “On what did you step?” e gli inglese ti capirebbero comunque. Ma suonerebbe un po’ pedante e, semplicemente, un inglese madrelingua non parlerebbe in quel modo.

Frasi con i phrasal verbs
Ci sono poi i phrasal verbs, che essendo verbi composti con una preposizione possono creare frasi che finiscono con una preposizione anche quando non sono domande.

I wish he would cheer up.
Vorrei che si tirasse su di morale.

You should leave it off.
Dovrei lasciarlo spento. (più diversi altri significati)

Ma ci sono anche frasi che possono finire con una preposizione anche se non sono domande e anche se non usano phrasal verbs. Questi 2 esempi che seguono possono essere validi in tutte e 2 le forme:

She displayed the good humor she’s known for. (She displayed the good humor for which she’s known.)
Ha manifestato il buon umore per il quale è conosciuta.

I want to know where he came from. (I want to know from where he came.)
Voglio sapere da dove è venuto.

[back to the top]

Conclusione

A noi italiani queste frasi con preposizione finale potrebbero sembrare particolarmente articolate e sofisticate, tanto che riuscire ad avere una buona padronanza di queste strutture grammaticali ci potrebbe dare un’eccessiva sicurezza nella nostra conoscenza della lingua inglese: in altre parole, potremmo usarle in qualche modo per mostrare la nostra padronanza della lingua anche in un contesto dove questo non sarebbe produttivo.

Ci sono situazioni infatti dove gli esperti di comunicazione consigliano infatti di non usare queste frasi proprio perché – nonostante siano corrette – esiste ancora il mito che siano “sbagliate”. Ad esempio quando dobbiamo scrivere una email di presentazione ad un potenziale datore di lavoro.
Anche se, presumendo che il datore di lavoro sia al corrente del fatto che non sei madrelingua inglese, non credo possa essere una discriminante per venire assunto o meno…

Corsi di Inglese Amsterdam

Lezioni di Inglese: un sito realizzato da Jonathan Pochini (vedi i Credits) | Privacy Policy
Dizionario
  • english
  • Italian
  • Dizionario Inglese Italiano

Fai doppio click su una parola nella pagina...

Powered by dictionarist.com